На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Аргументы и Факты

49 337 подписчиков

Свежие комментарии

  • Андрей Зарубкин
    Почему не полная и безоговорочная капитуляция Украины?Политолог Дубравс...
  • лина любимцева
    Шило   - на мыло... Ничего не изменится в лучшую сторону.  ОБНИЩАЛА УКРАИНА НА НОРМАЛЬНЫХ ЛЮДЕЙ!! Прискорбно...Корнилов: после о...
  • лина любимцева
    Это не  боевики делают. Эти могут только тупо убивать...   Внутренние органы человека изымают  черные трансплантологи...Офицер Иванников:...

Переводчица Путина рассказала о сложностях своей работы

Поведение журналистов на саммите президентов России и США создало большие трудности для работы переводчиков, сообщила в эфире канала «Россия 1» второй секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД Дарья Мандрова.

По словам Мандровой, ажиотаж больше всего осложняет работу переводчика.

Например, на мероприятии возник хаос из-за поведения американских делегатов, которые пытались криком упорядочить работу журналистов.

Трудности возникли даже у президентов. Им пришлось наблюдать за беспорядком, так как в дверь пытались прорваться репортеры.

Ранее в Москве прокомментировали выбор переводчицы для встречи Путина и Трампа в 2019 году. Бывший пресс-секретарь экс-главы США Стефани Гришэм считает, что в мероприятии специально задействовали красивую сотрудницу, «чтобы отвлечь внимание американского президента».

 

Ссылка на первоисточник
наверх