На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Аргументы и Факты

49 354 подписчика

Свежие комментарии

  • Леонтий Букштейн
    Я не великий физиономист, но по-моему, с таким лицом, как у Шмыгаля, ему надо шмыгать с государственных должностей ку...Верховная рада по...
  • Вова Рябов
    А они вообще работать сами пробовалиВ голодающей Афри...
  • Eduard
    Зеле всё равно он по Вропе катается,на проблемы Киева наплевать!Зеленский и Кличк...

Переводчица назвала войска НАТО и ЕС трупами на брифинге в Берлине

Украинская переводчица допустила грубую оговорку, назвав военных НАТО и ЕС «трупами», хотя в оригинале речь шла о слове troops, то есть «войсках».

Фраза была произнесена в ходе брифинга с участием Владимира Зеленского и лидера ХДС Фридриха Мерца в Берлине. Переводчица, говоря о возможном участии западных сил в обеспечении безопасности, некорректно передала смысл английского термина.

В результате в переводе прозвучал вопрос о том, могут ли «трупы НАТО или ЕС» обеспечивать безопасность на участке, где передовая заморожена, тогда как на самом деле обсуждалась гипотетическая роль войск западных стран.

Ранее министр иностранных дел Венгрии Петер Сийярто заявил, что западноевропейские страны активно подталкивают к конфликту с Россией и пытаются сорвать мирные переговоры по Украине.

 

Ссылка на первоисточник
наверх