На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Аргументы и Факты

49 369 подписчиков

Свежие комментарии

  • Сергей Oблезов
    Там и найдут бесславный конец!Бессент: США стяг...
  • Александр Шарапов
    Во как! Оказывается, Германия в холуях ходит не только у Штатов, а ещё и у "страны 404"... И куда это вдруг пропала ...В Германии из-за ...
  • лина любимцева
    Конфискованное у Тимура Иванова покрывает то, что он украл?  ЗАМ   КРАЛ,   А   НАЧ   "НЕ ЗНАЛ"?!!     А что тогда делал?Мосгорсуд вернул ...

Стал известен официальный перевод слов Путина про «европейских подсвинков»

Стал известен официальный перевод на английский язык слов российского лидера Владимира Путина про «европейских подсвинков». Соответствующая информация опубликована на англоязычной версии сайта Кремля.

Так, в стенограмме с выступления Владимира Путина на расширенной коллегии Минобороны РФ, в ходе которого глава государства и сделал соответствующее заявление, используется словосочетание swine underlings.

Аналогичный вариант перевода используется на англоязычной версии сайта Кремля в стенограмме «Итогов года» 19 декабря, где Путин высказался об этом термине.

Отметим, что при переводе слова «подсвинки» зарубежные журналисты использовали различные варианты: от «маленьких свинок» (little pigs) и «молодых свинок» (young pigs) до «свиней» (swine) и «поросят» (piglets). Однако ни один из этих вариантов не передает точного смысла сказанного.

 

Ссылка на первоисточник
наверх