На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Аргументы и Факты

49 052 подписчика

Свежие комментарии

  • АндрейБорков
    А почему этот НПЗ не прикрыт ПВО, это же стратегический объект, должны быть и системы обнаружения воздушных целей и с...Беспилотники ВСУ ...
  • Георгий Михалев
    В петушатник скотов.Суд арестовал муж...
  • Сергей Андросов
    Значит его отстрелятКолумнист Дэвидсо...

Какие иностранные слова могут оказаться под запретом?

Комитет Госдумы по культуре рекомендовал парламентариям законопроект, по которому СМИ может быть оштрафовано за неоправданное использование лексики иностранного происхождения.
 

Комитет Госдумы по культуре рекомендовал принять в первом чтении законопроект о наказаниях за неоправданное употребление иностранных слов в русской речи. Депутатам предлагается идея системы штрафов за использование иностранных слов и выражений, имеющих общеупотребительные русские аналоги.

В пояснительной записке к законопроекту выдвигается следующая иерархия штрафов:

  • для граждан  на сумму от 2 тыс. до 2,5 тыс. руб.;
  • для должностных лиц  от 4 тыс. до 5 тыс. руб.;
  • для юридических лиц  от 40 тыс. до 50 тыс. руб..

АиФ.ru сделал подборку* заимствованных слов русского языка, которым легко можно найти общеупотребительные замены,  и которые, следовательно, вполне могли бы оказаться в лексической «группе риска».

  • Арт-объект (англ.) — предмет искусства .
  • Бизнес (англ.) — дело.
  • Бизнес–ланч  (англ. ) — деловой обед.
  • Брифинг (англ.) — летучка.
  • Бутик (фр.) — лавка.
  • Вау (англ.) — ух ты!
  • Дайджест (англ.) — обзор.
  • Дебаты (англ.) — споры.
  • Гаджет (англ.) — устройство, прибор.
  • Дилер (англ.) — торговец.
  • Дистрибьютер (англ.) — поставщик.
  • Имидж (англ.) — образ.
  • О’Кэй (англ.) — хорошо.
  • Коммерсант (англ.) — торговец.
  • Конкурент (фр.) — соперник.
  • Кредитор (нем.) — заимодатель.
  • Менеджер (англ.) — управляющий.
  • Месседж (англ.) — сообщение.
  • Легитимный (лат.) — законный.
  • Паркинг (англ.) — стоянка.
  • Перфоманс (англ.) — представление.
  • Сервис (англ.) — обслуживание, услуга.
  • Сингл (англ.) — песня.
  • Скетч (англ.) — набросок.
  • Толерантность (лат.) — терпимость.
  • Транспарентность (англ.) — прозрачность.
  • Шоппинг (англ.) — покупки.
  • Шоу (англ.) — зрелище.
  • Эксперимент (англ.) — опыт.

* В скобках указан язык, из которого заимствовано слово, затем указан имеющийся общеупотребительный аналог.

Статья по теме Как Окей, ИМХО, ЯП и другие сокращения появились в русском языке?

5 заимствованных слов, у которых нет аналогов в русском:

  • Блютус — беспроводная технология bluetooth.
  • Вайфай — технология беспроводного обмена данными.
  • Хотспот — место дома, в офисе, в кафе, где можно подключиться к интернету.
  • Блог — персональный интернет- дневник или онлайн-обозрение с регулярно добавляемыми записями автора.
  • Твит — пост в социальной сети «Твиттер».
 

Картина дня

наверх