На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Аргументы и Факты

49 347 подписчиков

Свежие комментарии

  • лина любимцева
    Буржуйки нужно устанавливать...  И согреться можно будет, и чай вскипятить, и есть приготовить...Жители Одессы пер...
  • николай лейчинский
    Кто аффтор ? Кто несет эту ...ню ?!  Незачем из ВВЖ делать Настрадамуса и склонять его имя !В Сети появилось ...
  • лина любимцева
    Подсвинки - ДЕШЕВЫЕ  НАГЛЫЕ ПРИХЛЕБАТЕЛИ!!     Вот кто это!!Аннушкин объяснил...

Из альпака или альпаки — как правильно?

Говорим и пишем по-русски грамотно

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

Альпака — это домашнее парнокопытное животное, шерсть которого считается самым дорогим и качественным волокном из-за своей прочности, мягкости и долговечности.

Само слово «альпака» (и в значении «животное», и в значении «шерсть») не склоняется: самка альпака, самец альпака, шапка из альпака. То есть оно ведет себя в языковой системе так же, как слово «шимпанзе». Но поскольку слово «альпака» по форме совпадает со словами женского рода, у него очень мало шансов сохранить неизменяемость. Встретить его первоначальное нормативное употребление сегодня — это большая редкость.

Похожий случай — употребление названия породы собак «хаски». Вообще «хаски» — это сокращение от «хаскимос»: так произносили слово «эскимос» английские моряки торговых судов. Но поскольку оно встречается в русском языке в сочетании «собаки хаски» и выглядит как слово в форме множественного числа, нередко можно увидеть такое употребление, как «красивые хаски» и «разводят хасок».

Конечно, если слово «альпака» встроилось в парадигму склонения, это нормально: оно прижилось и демонстрирует это таким образом. Препятствовать языку в таких случаях довольно сложно и совсем не нужно — никакого принципиального вопроса здесь нет. Слова при переходе в другой язык, а также просто с течением времени начинают изменяться по падежам, менять ударение, род и число, и это абсолютно нормально.

Итак, «альпака» — первоначально неизменяемое существительное, но в установившейся языковой практике свою неизменяемость активно утрачивает.

 

Ссылка на первоисточник
наверх